خبرخور

ایران در آینه تبادل رایت و تدریس زبان فارسی در کشورهای دیگر

در بخش بین الملل نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران مطرح شد؛

به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان بخش بین الملل یکی از بخش‌های نخستین نمایشگاه مجازی کتاب تهران است.بنابر آنچه در دومین نشست خبری این رویداد فرهنگی مطرح شد،قرار است تبادل رایت هزار و ۴۲ عنوان کتاب در این نمایشگاه کتاب انجام شود.در نتیجه این اتفاق آثار ادبی ایران به زبان‌های دیگر و آثار کشور‌های دیگر به زبان فارسی ترجمه می‌شود.در این بخش ۴۲ نهاد فرهنگی حضور دارند و تبادل رایت‌ها از طریق آژانس‌های ادبی انجام می‌شود.


بیشتربخوانید


در بخش بین الملل نمایشگاه مجازی کتاب تهران چه مسائلی مطرح شد؟

ناشران ایرانی در صدر ترجمه آثار از زبان ترکی قرار دارند

تانِر بیوغلو، معاون مدیرکل کتابخانه ها و انتشارات وزارت فرهنگ و گردشگری ترکیه در نشست «معرفی طرح تدای ترکیه و گرنت ایران» از تاریخچه تاسیس تدای ترکیه گفت و اظهار کرد: نشر تدای ترکیه پیش از سال ۲۰۰۵ سالیانه بیش از ۳۰۰ عنوان کتاب منتشر می‌کردند و بخش عمده‌ای از آثار این انتشاراتی تجدید چاپ می‌شود.

سپس از بودجه‌ای سخن به میان آورد که با عنوان طرح‌های حمایتی به آثار ترجمه شده از ترکی استامبولی با هدف توسعه نشر آثار ترکی به زبان‌های دیگر به نشر تدا اختصاص یافت و افزود: از سال ۲۰۰۵ با یارانه‌ای که به نشر تدا داده شد،۳ هزار و ۲۰۸ عنوان کتاب ترکی در ۸۲ کشور به ۶۰ زبان زنده دنیا ترجمه شدند.ناشران ایرانی در صدر این آمار قرار دارند.

شناخته شدن طرح گرنت در کشور‌های همسایه

علیرضا نوری‌زاده نماینده طرح گرنت ایران از تمایل زیاد کشور‌هایی مانند چین و ترکیه در زمینه استفاده از طرح گرنت در سال‌های گذشته به ویژه ۲۰۱۹ و ۲۰۲۰ گفت و اعلام کرد: می‌توانیم ادعا کنیم،در کشور‌های همسایه این طرح را شناخته‌اند.درواقع بسیاری از ناشران و آژانس‌ها را شناسایی  و کپی‌رایت کتاب‌ها را خریداری کردند.

طرح گرنت، طرح حمایتی ایران از ناشران خارجی برای ترجمه و انتشار آثار ایرانی در کشور‌های دیگر است.در این طرح کتاب‌های مختلفی در زمینه ادبیات داستانی و ادبیات کودک و نوجوان به زبان‌های دیگر ترجمه و منتشر شده اند.تاکنون ۴۰۰ عنوان کتاب ایرانی در ۲۱ کشور به زبان‌های مختلف ترجمه و چاپ شدند.

تدریس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه بیروت

دلال عباس، مدیرمسئول مجله الدارسه الادبیه دانشگاه بیروت در نشست تخصصی «زبان فارسی در کشور‌های حوزه عربی» با اشاره به کرسی رسمی آموزش زبان فارسی در دانشگاه دولتی لبنان و تدریس واحد‌های زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه‌های غیردولتی لبنان گفت: اثرگذاری زبان و ادبیات عربی بر زبان و ادبیات فارسی و بالعکس در زمینه‌های دیگر موضوعاتی است که در این مجله بررسی می‌شود.

تدریس زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه‌های سوریه

محمد فراس حلباوی،استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه دمشق بیان کرد: زبان فارسی در سوریه در دانشگاه‌های دولتی دمشق، حلب در گروه تاریخ و آثار باستانی و زبان و ادبیات عرب با عنوان یک درس اختیاری تدریس می‌شد.پس از تاسیس گروه زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه‌های دمشق، حمص و حلب دانشجویان زیادی از این دانشگاه‌ها فارغ التحصیل شدند و تحصیلات تکمیلی خود را در دانشگاه‌های مطرح ایران ادامه دادند.برخی از آن‌ها پس از بازگشت به سوریه در هیئت علمی دانشگاه‌ها فعال هستند.

انتهای پیام/ 

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

13 − 8 =

دکمه بازگشت به بالا